Христо Смирненски Любовь под Луной Любов под лунат

Красимир Георгиев
„ЛЮБОВ ПОД ЛУНАТА” („ЛЮБОВЬ ПОД ЛУНОЙ”)
Христо Димитров Измирлиев/ Смирненски (1898-1923 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Ольга Кайдалова


Христо Смирненски
ЛЮБОВ ПОД ЛУНАТА

Не свеждай ти погледа светъл,
не сплитай печали над нас –
бакалинът стар е свидетел
как свято обичам те аз.

Припадне ли нощ сребролунна,
открехнат се малки врата
и в привет сърдечен целуна
рубина на твойте уста.

В небесната шир бледосиня,
усмихнат се бели звезди,
а в дреха от лунна коприна
нощта над сърцата ни бди.

Но късно е. В порив прощален
ний слеем горящи уста,
а старият, мъдър бакалин
въздъхне лирично в нощта.

               1923 г.


Христо Смирненски
ЛЮБОВЬ ПОД ЛУНОЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Кайдалова)

Твой взгляд опущенный так светел,
Но не печалься, я молю –
Вон бакалейщик нам свидетель,
Как свято я тебя люблю.

Ночь сребролунная, колдуя,
Откроет малые врата,
И я сердечно поцелую
Рубины на твоих устах.

В небесной бледно-синей шири
Смеются звёздные огни,
Шелка Луны струятся шире
И обнимают ночь они.

Уж поздно. В мыслях тяжелейших
Прощальный поцелуй скрепим,
А старый, мудрый бакалейщик
Вздохнёт печально, словно мим.